Oferuję unikalną na polskim rynku kombinację językową: polski, angielski i niemiecki (w tym angielski - niemiecki) w tłumaczeniu symultanicznym, konsekutywnym i szeptanym.

Organizuję wielojęzyczne zespoły doświadczonych tłumaczy ustnych we wszystkich kombinacjach językowych. Udostępniam audiowizualny i multimedialny sprzęt konferencyjny zaufanych partnerów.

Posłuchaj, jak pracuję

W 2015 r. miałam okazję tłumaczyć wywiady dla prasy, radia i telewizji z panią Hyeonseo Lee, autorką bestsellera "Dziewczyna o siedmiu imionach", podczas promocji jej książki w Polsce. 

Proszę obejrzeć film, aby zapoznać się z jakością tłumaczenia i z tonem mojego głosu.

Tłumacz ustny z zamiłowania

Jako Partner Biura Tłumaczeń WordLink, oferuję tłumaczenia ustne, pisemne oraz uwierzytelnione nawet w najbardziej egzotycznych językach świata.

Tłumaczenia pisemne
i poświadczone 

Tłumaczenie pisemne i przysięgłe w wzsystkich językach

Tłumaczę zdalnie na konferencjach i spotkaniach za pomocą nowoczesnych platform i narzędzi, m.in. międzynarodowej platformy dla tłumaczy Kudo.

Tłumaczenie zdalne

Tłumaczenia zdalne

TŁUMACZENIA KONFERENCYJNE
& SPRZĘT DO TŁUMACZENIA SYMULTANICZNEGO
Tłumaczenie konferencyjne

Tłumacz ustny

j. polski, angielski i niemiecki

Tłumacz ustny j. polskiego, angielskiego i niemieckiego

Media Społecznościowe

Copyright Agnieszka Sababady ©
Warszawa | Kraków | Bielsko-Biała

W kilku słowach o tym, co robię

Jestem tłumaczem konferencyjnym. Tłumaczę ustnie w kabinie i na scenie, na spotkaniach, szkoleniach oraz w terenie. 

Oferuję języki: polski, angielski i niemiecki, w tym tłumaczenie symultaniczne angielski - niemiecki - angielski.

Wszystkie inne kombinacje językowe - tłumaczenia ustne i pisemne, tłumaczenia poświadczone oraz duże projekty wymagające współpracy zespołu tłumaczy pisemnych - realizuję we współpracy z Wordlink

"Tłumaczyła pani, jakby była pani nasza!"

A dla FieldCore tłumaczyłam po raz pierwszy... Największe zadowolenie odczuwam wtedy, gdy ludzie, dla których tłumaczę, są przekonani, że naprawdę znam się na tym, o czym właśnie mówimy.
I z reguły naprawdę się na tym znam! Jednak nie znam się na wszystkim. Wykonuję usługę tłumacza tak dobrze, jak tylko potrafię. Przygotowanie się do tłumaczenia to niezbędny i bardzo ważny element mojej pracy.

Praca tłumacza na co dzień